Презентация Сопоставительное исследование языков и культур в переводческой коммуникации

Смотреть слайды в полном размере
Презентация Сопоставительное исследование языков и культур в переводческой коммуникации


Вашему вниманию предлагается презентация «Сопоставительное исследование языков и культур в переводческой коммуникации», с которой можно предварительно ознакомиться, просмотреть текст и слайды к ней, а так же, в случае, если она вам подходит - скачать файл для редактирования или печати.

Презентация содержит 46 слайдов и доступна для скачивания в формате ppt. Размер скачиваемого файла: 4.35 MB

Просмотреть и скачать

Pic.1
Направление подготовки: «Лингвистика» 45. 04. 02 Направление подготовки: «Лингвистика» 45. 04. 02 Ма
Направление подготовки: «Лингвистика» 45. 04. 02 Направление подготовки: «Лингвистика» 45. 04. 02 Магистерская программа «Сопоставительное исследование языков и культур в переводческой коммуникации» 2 года (очно) 2,5 года (ОЗО)
Pic.2
Сопоставительное исследование языков и культур в переводческой коммуникации, слайд 2
Pic.3
ПРОФЕССИЯ – ПЕРЕВОДЧИК
ПРОФЕССИЯ – ПЕРЕВОДЧИК
Pic.4
Выпуск 2015 года
Выпуск 2015 года
Pic.5
ВЫПУСК 2016 ГОДА
ВЫПУСК 2016 ГОДА
Pic.6
ВЫПУСК 2017 ГОДА
ВЫПУСК 2017 ГОДА
Pic.7
Перевод в современном мире: Преобладает информативный (специальный) перевод Востребован устный перев
Перевод в современном мире: Преобладает информативный (специальный) перевод Востребован устный перевод Популярен синхронный перевод В переводческом процессе используются новые технологии (электронные словари, компьютерные переводческие программы)
Pic.8
Теоретические курсы Современные проблемы лингвистики Прикладная и экспериментальная лингвистика Осно
Теоретические курсы Современные проблемы лингвистики Прикладная и экспериментальная лингвистика Основные направления современного переводоведения Семиотика Типология языков Основы лингвоконцептологии Перевод и многоязычие Перевод и сопоставительная стилистика
Pic.9
Практические курсы современные проблемы речевого общения устный перевод письменный перевод методолог
Практические курсы современные проблемы речевого общения устный перевод письменный перевод методология переводческого и сопоставительного анализа текстов
Pic.10
Авторские курсы Компьютерные технологии в переводческой практике (О. Н. Злобина) Научно-технический
Авторские курсы Компьютерные технологии в переводческой практике (О. Н. Злобина) Научно-технический перевод (В. М. Прокуронов) Перевод в рекламной коммуникации (Н. М. Шутова) Перевод в сфере профессиональной академической деятельности (Н. М. Шутова) Интерпретация и перевод английской литературы в контексте культур Великобритании (Ю. А. Борисенко) Межкультурная коммуникация и перевод (О. П. Кузяева)
Pic.11
ПЕРЕВОДЧЕСКАЯ ДЕЯТЕЛЬНОСТЬ ПЕРЕВОДЧЕСКАЯ ДЕЯТЕЛЬНОСТЬ преподавателей
ПЕРЕВОДЧЕСКАЯ ДЕЯТЕЛЬНОСТЬ ПЕРЕВОДЧЕСКАЯ ДЕЯТЕЛЬНОСТЬ преподавателей
Pic.12
Опубликованные переводы
Опубликованные переводы
Pic.13
Сопоставительное исследование языков и культур в переводческой коммуникации, слайд 13
Pic.14
Синхронный перевод Ирина Павловна Рябкова (к. ф. н. , доцент), руководитель регионального (Удмуртско
Синхронный перевод Ирина Павловна Рябкова (к. ф. н. , доцент), руководитель регионального (Удмуртского) отделения Союза переводчиков России
Pic.15
Синхронный перевод Переводчики: Ольга Николаевна Злобина, к. п. н. , доцент Ольга Павловна Кузяева,
Синхронный перевод Переводчики: Ольга Николаевна Злобина, к. п. н. , доцент Ольга Павловна Кузяева, к. п. н. , доцент
Pic.16
НАУЧНО-ТЕХНИЧЕСКИЙ ПЕРЕВОД Преподаватель Владимир Михайлович Прокуронов (слева), специалист по догов
НАУЧНО-ТЕХНИЧЕСКИЙ ПЕРЕВОД Преподаватель Владимир Михайлович Прокуронов (слева), специалист по договорной работе-переводчик компании «Везерфорд»
Pic.17
Связь с другими ВУЗами С. - Петербургский государственный университет Нижегородский государственный
Связь с другими ВУЗами С. - Петербургский государственный университет Нижегородский государственный университет Университет штата Техас, США, г. Остин Университет Sacred Heart, г. Фэрфилд, США, шт. Коннектикут
Pic.18
Научная работа преподавателей Лаборатория НОЦ: «Перевод как межъязыковая и межкультурная коммуникаци
Научная работа преподавателей Лаборатория НОЦ: «Перевод как межъязыковая и межкультурная коммуникация» Общее количество научных публикаций преподавателей кафедры по проблемам теории и практики перевода – более 260, издано более 25 учебных пособий
Pic.19
Стажировки и учеба преподавателей за рубежом
Стажировки и учеба преподавателей за рубежом
Pic.20
США О. Н. Злобина, к. п. н. , доцент
США О. Н. Злобина, к. п. н. , доцент
Pic.21
США Н. М. Шутова, к. ф. н. , доцент
США Н. М. Шутова, к. ф. н. , доцент
Pic.22
Индия – весна 2012 года
Индия – весна 2012 года
Pic.23
Великобритания Ю. А. Борисенко, к. ф. н. , доцент
Великобритания Ю. А. Борисенко, к. ф. н. , доцент
Pic.24
ЗАРУБЕЖНЫЕ ПРЕПОДАВАТЕЛИ НА КАФЕДРЕ Рейчел Майерс (2014-2015 уч. год)
ЗАРУБЕЖНЫЕ ПРЕПОДАВАТЕЛИ НА КАФЕДРЕ Рейчел Майерс (2014-2015 уч. год)
Pic.25
Мэтью Орр (2017-2018 уч. год)
Мэтью Орр (2017-2018 уч. год)
Pic.26
ПЕРЕВОДЧЕСКАЯ ДЕЯТЕЛЬНОСТЬ магистрантов (ОАО «Ува-молоко» - Анна Глухова, выпуск 2016 г. )
ПЕРЕВОДЧЕСКАЯ ДЕЯТЕЛЬНОСТЬ магистрантов (ОАО «Ува-молоко» - Анна Глухова, выпуск 2016 г. )
Pic.27
Перевод информационных сайтов
Перевод информационных сайтов
Pic.28
Екатерина Рухлина, (выпуск 2016 г. ) с дипломом, полученным из Польши
Екатерина Рухлина, (выпуск 2016 г. ) с дипломом, полученным из Польши
Pic.29
Студенческие обмены Студенческие обмены (обучение за рубежом)
Студенческие обмены Студенческие обмены (обучение за рубежом)
Pic.30
Ираида Вахрушева (Бельгия, программа Erasmus Mundus), выпуск 2015 года
Ираида Вахрушева (Бельгия, программа Erasmus Mundus), выпуск 2015 года
Pic.31
Анастасия Носкова, Вероника Нуриахметова (1-я и 2-я слева), Китай, выпуск 2017 года
Анастасия Носкова, Вероника Нуриахметова (1-я и 2-я слева), Китай, выпуск 2017 года
Pic.32
Анастасия Носкова (Китай) Анастасия Носкова (Китай)
Анастасия Носкова (Китай) Анастасия Носкова (Китай)
Pic.33
Вероника Нуриахметова (Китай) Вероника Нуриахметова (Китай)
Вероника Нуриахметова (Китай) Вероника Нуриахметова (Китай)
Pic.34
Евгения Горбушина (Испания), Евгения Горбушина (Испания), выпуск 2017 года
Евгения Горбушина (Испания), Евгения Горбушина (Испания), выпуск 2017 года
Pic.35
НАШИ ВЫПУСКНИКИ Работают: переводчиками в туристических агентствах на круизных лайнерах преподают ил
НАШИ ВЫПУСКНИКИ Работают: переводчиками в туристических агентствах на круизных лайнерах преподают или используют иностранный язык на работе занимаются рекламой
Pic.36
Нафикова А. (выпуск 2014 г. )
Нафикова А. (выпуск 2014 г. )
Pic.37
Сейчас я работаю в ООО "Марк Твен". Это бюро переводов в Санкт-Петербурге (Работаю перевод
Сейчас я работаю в ООО "Марк Твен". Это бюро переводов в Санкт-Петербурге (Работаю переводчиком. Очень нравится. Ни разу не пожалела, что училась в УдГУ. И до сих пор пользуюсь РЕАЛЬНЫМИ знаниями, что вы мне дали!!! Это правда! Сейчас я работаю в ООО "Марк Твен". Это бюро переводов в Санкт-Петербурге (Работаю переводчиком. Очень нравится. Ни разу не пожалела, что училась в УдГУ. И до сих пор пользуюсь РЕАЛЬНЫМИ знаниями, что вы мне дали!!! Это правда! Работа, КОНЕЧНО ЖЕ, нравится!!! Адэля Нафикова
Pic.38
НАШИ ВЫПУСКНИКИ – яркие представи- тели переводческой школы ИЯЛ Екатерина Сивкова (выпуск 2007 г. )
НАШИ ВЫПУСКНИКИ – яркие представи- тели переводческой школы ИЯЛ Екатерина Сивкова (выпуск 2007 г. ) МИД РФ, департамент лингвистического обеспечения, переводческая служба ООН, Нью-Йорк (с 2017 г. )
Pic.39
Сопоставительное исследование языков и культур в переводческой коммуникации, слайд 39
Pic.40
Сопоставительное исследование языков и культур в переводческой коммуникации, слайд 40
Pic.41
Сопоставительное исследование языков и культур в переводческой коммуникации, слайд 41
Pic.42
Сопоставительное исследование языков и культур в переводческой коммуникации, слайд 42
Pic.43
Силкина Дарья (выпуск 2006 г. ) Technip France (инжиниринговые услуги)
Силкина Дарья (выпуск 2006 г. ) Technip France (инжиниринговые услуги)
Pic.44
Гузалия Садыкова, выпуск 2012 года Гузалия Садыкова, выпуск 2012 года С. Петербург, секретарь-перево
Гузалия Садыкова, выпуск 2012 года Гузалия Садыкова, выпуск 2012 года С. Петербург, секретарь-переводчик, компания АйТи Авиа, работала на саммите G20 в международном пресс-центре
Pic.45
Кафедра перевода и прикладной лингвистики (английский и немецкий языки) II корпус УдГУ, ауд. 309 Рук
Кафедра перевода и прикладной лингвистики (английский и немецкий языки) II корпус УдГУ, ауд. 309 Руководитель магистерской программы: Шутова Нелла Максимовна, к. ф. н. , доцент Nella_Shutova@mail. ru Тел. 91-61-78
Pic.46
Спасибо за внимание!
Спасибо за внимание!


Скачать презентацию

Если вам понравился сайт и размещенные на нем материалы, пожалуйста, не забывайте поделиться этой страничкой в социальных сетях и с друзьями! Спасибо!